Just because it's translated "blood relative" only means the translator thought that made sense. I'm drawing from the discussion of this point in Colin Hamer's "Marital Imagery in the Bible" (2019), where he notes in Hebrew and Arabic "the word 'flesh' is synonymous with clan or kindred group" as in "Leviticus 25:49 where ESV translates בְּשָׂר֛ (flesh) as 'clan'."

https://www.google.com/books/edition/Marital_Imagery_in_the_Bible/f7qCDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22Leviticus+25:49%22+flesh+clan&pg=PA37&printsec=frontcover

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store